Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Dyskusja o najnowszej płycie Maiden

Moderator: Administracja i Moderacja SanktuariuM

Awatar użytkownika
beaviso
-#long distance runner
-#long distance runner
Posty: 764
Rejestracja: pn mar 31, 2003 4:15 pm
Skąd: Gdańsk

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: beaviso » wt lis 16, 2010 12:03 pm

Wrzucenie "The Talisman" do tygla z morskimi opowieściami jest trochę za mocnym uproszczeniem i strywializowaniem tego kawałka. Choć ocean jest tu areną zmagań, to motywem przewodnim nie jest żegluga, lecz emigracja i wiążące się z nią rozterki. Narratorem nie jest żeglarz, lecz zwykły człowiek, który pełen rozterek w drodze do nowego życia musi pokonać jeszcze przeciwności natury. Panowie naczytali się najwyraźniej noweli Sienkiewicza "Za chlebem" i co nieco ją doprawili od siebie ;) :P

M.
Beaviso+3 w trasie 2018
26.05. (Sb) Saku Suurhall, Tallinn, EST
28.05. (Pn) Hartwall Arena, Helsinki, FIN
29.05. (Wt) Hartwall Arena, Helsinki, FIN
05.06. (Wt) Royal Arena, København, DK - 66. urodziny Nicko :)
26.06. (Wt) Geneva Arena, Genève, CH
27.07. (Pt) Tauron Arena, Kraków, PL
28.07. (Sb) Tauron Arena, Kraków, PL

Awatar użytkownika
Emilio
-#lord of the flies
-#lord of the flies
Posty: 2852
Rejestracja: sob cze 12, 2010 12:47 am
Skąd: Oborniki, k Poznania

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: Emilio » wt lis 30, 2010 12:33 am

Oto koniec pierwszej wersji tłumaczenia Starblind. Proszę o uwagi.
Świetne tłumaczenie, dobra robota.
"Moje dni upływają pomiędzy logiką, gwizdaniem, chodzeniem na spacery i stanami depresji."

Ludwig Wittgenstein

Awatar użytkownika
Minotaurus
-#prowler
-#prowler
Posty: 3
Rejestracja: ndz maja 01, 2011 11:43 am

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: Minotaurus » ndz maja 01, 2011 2:03 pm

When the Wild Wind Blows to jak dla mnie utwór,który pokazuje jak kruche jest ludzkie życie doczesne wobec śmierci. To kolejny raz jak Steve Harris w tekście porusza sprawy ostateczne,wcześniej robił to na Hallowed be thy Name,Rime of the Ancient Mariner czy Sign of the Cross.
Drugim motywem przewodnim tekstu,jest wszechobecna,coraz bardziej agresywna manipulacja ze strony mediów,które posługując się półprawdami chcą stawiać się w roli Pana Boga,który określa co jest dobre a co złe,a czynią to tylko po to dla swoich doraźnych zysków.

Po raz kolejny zespół stawia się w roli obrońcy tradycyjnych wartości.

Warto też zwrócić uwagę na podstawie Starblind i The Talisman na różnice w sposobie pisania tekstów Dickinsona i Harrisa.Pierwszy wyraźnie stawia odważne pytania o religię,moralność ,drugi opiewa znane dotąd ludziom wartości jak odwaga czy odpowiedzialność za przyjaciół.

Awatar użytkownika
ttomasz
-#assassin
-#assassin
Posty: 2086
Rejestracja: śr mar 24, 2010 5:04 am

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: ttomasz » ndz maja 01, 2011 7:13 pm

Po raz kolejny zespół stawia się w roli obrońcy tradycyjnych wartości.
Złapany? :razz:
We get so close near enough to fight
When Ottoman gets me in his sights
I'm king Sobieski, I will bring them doom
Christian Europe will be free soon!

Awatar użytkownika
death_busters
-#the trooper
-#the trooper
Posty: 401
Rejestracja: śr sty 19, 2011 8:10 pm
Skąd: Ościsłowo/Wrocław

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: death_busters » ndz maja 01, 2011 10:31 pm

a ja powiem, że jeśli daliby zinterpretować ,,jakoś" przetłumaczony Starblind na maturze (nawet rozszerzonej) to CKE raz w życiu miałoby pewność, że wszyscy obleją :mryellow:
Warneńczyk, Warneńczyk, Please take me with you!
The battle lies far to the east
Warneńczyk! Warneńczyk, don't leave me alone
I want to ride out on your quest
To battle, to battle, the Saracen hordes
We follow the warrior king
Warlords of Poland, Knights of the Hungary!

PanPrezes
-#clairvoyant
-#clairvoyant
Posty: 1383
Rejestracja: czw paź 21, 2010 5:06 pm
Skąd: Żywiec/Gleiwitz

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: PanPrezes » pn maja 02, 2011 3:22 pm

Ja bym zdał ;-)

Awatar użytkownika
death_busters
-#the trooper
-#the trooper
Posty: 401
Rejestracja: śr sty 19, 2011 8:10 pm
Skąd: Ościsłowo/Wrocław

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: death_busters » pn maja 02, 2011 3:56 pm

nie wiadomo co zawierałby w sobie jedyny, niepowtarzalny, najlepszy z najlepszych, najmądrzejszy z najmądrzejszych, skomponowany przez szereg specjalistów, opisujący wiedzę ucznia KLUCZ :razz:
Warneńczyk, Warneńczyk, Please take me with you!
The battle lies far to the east
Warneńczyk! Warneńczyk, don't leave me alone
I want to ride out on your quest
To battle, to battle, the Saracen hordes
We follow the warrior king
Warlords of Poland, Knights of the Hungary!

PanPrezes
-#clairvoyant
-#clairvoyant
Posty: 1383
Rejestracja: czw paź 21, 2010 5:06 pm
Skąd: Żywiec/Gleiwitz

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: PanPrezes » pn maja 02, 2011 4:15 pm

Tylko przy interpretacji Starblinda ów klucz musiałby mieć z dwa tomy ;-)

Awatar użytkownika
death_busters
-#the trooper
-#the trooper
Posty: 401
Rejestracja: śr sty 19, 2011 8:10 pm
Skąd: Ościsłowo/Wrocław

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: death_busters » pn maja 02, 2011 4:22 pm

Dwa tomy z opiniami ekspertów dotyczących interpretacji i trzeci ze wskazówkami jakie ewentualne odpowiedzi, których nie ma we właściwym kluczu egzaminator ma prawo uznać :mryellow:
Warneńczyk, Warneńczyk, Please take me with you!
The battle lies far to the east
Warneńczyk! Warneńczyk, don't leave me alone
I want to ride out on your quest
To battle, to battle, the Saracen hordes
We follow the warrior king
Warlords of Poland, Knights of the Hungary!

PanPrezes
-#clairvoyant
-#clairvoyant
Posty: 1383
Rejestracja: czw paź 21, 2010 5:06 pm
Skąd: Żywiec/Gleiwitz

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: PanPrezes » pn maja 02, 2011 4:36 pm

Nawet interpretacja tytułu jest kłopotliwa - Starblind jako ktoś kto dostał w łeb, tak że mu się gwiazdki pokazały; Starblind jako człowiek oślepiony przez religię, bo się za dużo na gwiazdki patrzył, albo Starblind jako duchowa ślepota ;-) Wszystkie trzy wydają się mieć sens...

Awatar użytkownika
death_busters
-#the trooper
-#the trooper
Posty: 401
Rejestracja: śr sty 19, 2011 8:10 pm
Skąd: Ościsłowo/Wrocław

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: death_busters » pn maja 02, 2011 4:41 pm

dokładnie :razz: i to wszystko wziąć musi pod uwagę Jedyna Oświecona Centralna Komisja Egzaminacyja ;-)
Warneńczyk, Warneńczyk, Please take me with you!
The battle lies far to the east
Warneńczyk! Warneńczyk, don't leave me alone
I want to ride out on your quest
To battle, to battle, the Saracen hordes
We follow the warrior king
Warlords of Poland, Knights of the Hungary!

PanPrezes
-#clairvoyant
-#clairvoyant
Posty: 1383
Rejestracja: czw paź 21, 2010 5:06 pm
Skąd: Żywiec/Gleiwitz

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: PanPrezes » pn maja 02, 2011 4:42 pm

Pewnie Bruce napisałby taką maturę góra na jakieś 40 - 60% :lol:

Awatar użytkownika
death_busters
-#the trooper
-#the trooper
Posty: 401
Rejestracja: śr sty 19, 2011 8:10 pm
Skąd: Ościsłowo/Wrocław

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: death_busters » pn maja 02, 2011 4:54 pm

akurat w tym przypadku to niczego nie można być pewnym ;-) sam aż się boję pomyśleć, co przygotowali w tym roku... a to już pojutrze :neutral:
Warneńczyk, Warneńczyk, Please take me with you!
The battle lies far to the east
Warneńczyk! Warneńczyk, don't leave me alone
I want to ride out on your quest
To battle, to battle, the Saracen hordes
We follow the warrior king
Warlords of Poland, Knights of the Hungary!

Awatar użytkownika
Emilio
-#lord of the flies
-#lord of the flies
Posty: 2852
Rejestracja: sob cze 12, 2010 12:47 am
Skąd: Oborniki, k Poznania

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: Emilio » pn maja 02, 2011 5:52 pm

Matura to bzdura i śmiech na sali. Kiedyś, jak za 3 błędy ( i to bez znaczenia, gramatyczne czy ortograficzne) była pała, to obawy były jeszcze uzasadnione, ale dziś? Mozna zrobić byka w każdym zdaniu i zdać :lol: MEN powinno podnieść poziom, chociaż tak, żeby zdane było od 50% a nie od 30%, bo to jest ŻAŁOSNE. :twisted:
"Moje dni upływają pomiędzy logiką, gwizdaniem, chodzeniem na spacery i stanami depresji."

Ludwig Wittgenstein

Awatar użytkownika
death_busters
-#the trooper
-#the trooper
Posty: 401
Rejestracja: śr sty 19, 2011 8:10 pm
Skąd: Ościsłowo/Wrocław

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: death_busters » pn maja 02, 2011 6:22 pm

zgadzam się. obecna forma matury jest w zasadzie nie do przyjęcia... zmiany są potrzebne i trzeba zacząć od podstaw, np. zmienić system tego słynnego "klucza" na j. polskim. każdy może interpretować na swój sposób, a klucz narzuca tylko kilka możliwości i jeśli się w nie nie trafi to jest problem. podobno kiedyś dali Szymborskiej jakiś jej utwór do zinterpretowania i zgodnie z kluczem oblałaby , bo zrobiła to po swojemu :mryellow:
teraz tak naprawdę to nie sztuka jest zdać maturę, ale dobrze zdać, a z takim a nie innym sposobem oceniania może to być spory kłopot ;-)
Warneńczyk, Warneńczyk, Please take me with you!
The battle lies far to the east
Warneńczyk! Warneńczyk, don't leave me alone
I want to ride out on your quest
To battle, to battle, the Saracen hordes
We follow the warrior king
Warlords of Poland, Knights of the Hungary!

PanPrezes
-#clairvoyant
-#clairvoyant
Posty: 1383
Rejestracja: czw paź 21, 2010 5:06 pm
Skąd: Żywiec/Gleiwitz

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: PanPrezes » pn maja 02, 2011 8:15 pm

Współczesna matura z polskiego to największy idiotyzm z jakim się spotkałem - test ABCD w formie wypracowania, bez podanych konkretnych pytań. Brak mi słów podziwu dla umysłowego kaleki, który wymyślił coś takiego :lol:

Awatar użytkownika
death_busters
-#the trooper
-#the trooper
Posty: 401
Rejestracja: śr sty 19, 2011 8:10 pm
Skąd: Ościsłowo/Wrocław

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: death_busters » pn maja 02, 2011 8:28 pm

to prawda. na próbnej miałem w tym roku Zbrodnię i Karę, trzeba było opisać (posiłkując się wiedzą pozafragmentową) dlaczego Raskolnikow popełnił zbrodnie i co czuł później. zgodnie z treścią książki opisałem jego sny po morderstwie i wyjaśniłem ich symboliczne znaczenie, ale klucz o tym nie wspominał. a jak zapomniałem dodać, że zabił, bo potrzebował kasy dla siostry, która wychodziła za mąż dla pieniędzy to już były punkty w plecy :cool:
Warneńczyk, Warneńczyk, Please take me with you!
The battle lies far to the east
Warneńczyk! Warneńczyk, don't leave me alone
I want to ride out on your quest
To battle, to battle, the Saracen hordes
We follow the warrior king
Warlords of Poland, Knights of the Hungary!

PanPrezes
-#clairvoyant
-#clairvoyant
Posty: 1383
Rejestracja: czw paź 21, 2010 5:06 pm
Skąd: Żywiec/Gleiwitz

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: PanPrezes » pn maja 02, 2011 8:37 pm

Ja zrobiłem podobnie - napisałem bardzo wyczerpującą pracę, ale nie przyszło mi do głowy, że trzeba jak małpa wypisywać wszystko co zawiera podany fragment - w rezultacie 50% :lol:
Całe szczęście, że nasza genialna oświata nie przewiduje lekcji muzyki w szkole średniej, bo jakby to miało tak wyglądać mogłoby dojść do rękoczynów z moim udziałem...

Starblind
-#wrathchild
-#wrathchild
Posty: 53
Rejestracja: wt mar 22, 2011 10:25 pm

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: Starblind » pn maja 02, 2011 9:06 pm

Mały offtop się robi :razz:

Awatar użytkownika
death_busters
-#the trooper
-#the trooper
Posty: 401
Rejestracja: śr sty 19, 2011 8:10 pm
Skąd: Ościsłowo/Wrocław

Re: Tematyka, tłumaczenia i interpretacje utworów z Final Fronti

Postautor: death_busters » pn maja 02, 2011 9:31 pm

nasza dyrektorka mówi, że matura z polskiego jest dla małp :mryellow: i rzeczywiście ma racje.
rzeczywiście to temat o tekstach z TFF, a nie dyskusja o maturze :razz: trzeba ją przenieść to tematu edukacja ;-)
Warneńczyk, Warneńczyk, Please take me with you!
The battle lies far to the east
Warneńczyk! Warneńczyk, don't leave me alone
I want to ride out on your quest
To battle, to battle, the Saracen hordes
We follow the warrior king
Warlords of Poland, Knights of the Hungary!


Wróć do „The Final Frontier”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość

cron