Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Dyskusja o najnowszej płycie Maiden

Moderator: Administracja i Moderacja SanktuariuM

Awatar użytkownika
Madril
-#Moonchild
-#Moonchild
Posty: 1561
Rejestracja: pn gru 01, 2003 5:28 pm
Skąd: Sochaczew

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Madril » wt sie 29, 2006 5:35 pm

Skończyłem anglistykę kilka lat temu.
Teraz Cię zagonią do tłumaczeń... :D

Zygmunt
-#Trooper
-#Trooper
Posty: 403
Rejestracja: sob lip 08, 2006 1:24 pm

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Zygmunt » wt sie 29, 2006 5:39 pm

E tam, wolę skomentować jakieś niedociągnięcia. Całego albumu to by mi się tłumaczyć nie chciało. Poza tym zbliża się rok szkolny i trzeba będzie młodzież licealną pognębić kartkówkami ze słownictwa. :D :D :rocx I raczej średni będę miał czas na takie rzeczy. hehe

Craven
-#Charlotte
-#Charlotte
Posty: 16
Rejestracja: czw lis 17, 2005 9:02 pm

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Craven » wt sie 29, 2006 5:44 pm

To na zadanie domowe każdy niech przetłumaczy wybrany tekst może kilka dobrych tłumaczeń sie trafi :D

Zygmunt
-#Trooper
-#Trooper
Posty: 403
Rejestracja: sob lip 08, 2006 1:24 pm

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Zygmunt » wt sie 29, 2006 5:50 pm

Też dobry pomysł. :beer

Zygmunt
-#Trooper
-#Trooper
Posty: 403
Rejestracja: sob lip 08, 2006 1:24 pm

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Zygmunt » wt sie 29, 2006 5:52 pm

Robiłem już lekcje typu "Listening Comprehension" z kawałkami Maiden, Dio, Dickinsona, więc może też dam im fragmenty tekstów do tłumaczeń. Zobaczę :D

Awatar użytkownika
Abstract
-#Clansman
-#Clansman
Posty: 4416
Rejestracja: pt cze 03, 2005 10:16 am
Skąd: Sosnowiec

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Abstract » śr sie 30, 2006 12:24 pm

TO jest naprawdę dobry pomysł. Nawet niech bedzie to jakaś tam praca semstralna :) Niech każdy sobie wybierze kawałek z nowej płyty i zastanowi się nad tłumaczeniem :)

Maedhros
-#Charlotte
-#Charlotte
Posty: 13
Rejestracja: czw cze 09, 2005 4:04 pm
Skąd: Warszawa

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Maedhros » śr sie 30, 2006 4:29 pm

1. Different World - Inny świat.
2. These Colours Don't Run-Tutaj, te kolory nie uciekają.
3. Brighter Than a Thousand Suns-Jaśniejszy niż tysiac słońc.
4. The Pilgrim -Pielgrzym.
5. The Longest Day - Najdłuższy dzień.
6. Out Of the Shadows - Głęboko w ciemności.
7. The Reincarnation of Benjamin Breeg - Reinkarnacja Benjamina Breeg.
8. For The Greater Good of God - Dla wyższego dobra Bożego.
9. Lord Of Light - Władca światłości.
10. The Legacy - Spadek.
1. Different World - Inny świat.
2. These Colours Don't Run-Tutaj kolory nie są ważne.
3. Brighter Than a Thousand Suns-Jaśniejszy niż tysiac słońc.
4. The Pilgrim -Pielgrzym.
5. The Longest Day - Najdłuższy dzień.
6. Out Of the Shadows - Głęboko z ciemności.
7. The Reincarnation of Benjamin Breeg - Reinkarnacja Benjamina Breeg.
8. For The Greater Good of God - Dla wyższego dobra Boga.
9. Lord Of Light - Władca światłości.
10. The Legacy - Testament.

takie moje poprawki ;P
a może
8. Dla większej chwały Bożej?

Borys1978
-#Ancient mariner
-#Ancient mariner
Posty: 631
Rejestracja: pn lip 10, 2006 1:36 pm
Skąd: Wrocław - Krzyki

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Borys1978 » śr sie 30, 2006 5:06 pm

For The Greater Good of God - idealne tłumaczenie to "Ku Większej Chwale Bożej" od łacińskiego Ad Maximam Dei Gloriam...

Awatar użytkownika
Celestial
-#Invader
-#Invader
Posty: 182
Rejestracja: wt gru 21, 2004 12:45 pm
Skąd: Toruń

X

Postautor: Celestial » śr sie 30, 2006 5:06 pm

For The Greater Good of God.. jeśli trzymać się stylistyki biblijno-modlitewnej, to powinno być przetranskrybowane, jako "Na większą chwałę Pana", albo "Na większą chwałę Bożą", czy coś w tej maści, jak podawano wyzej... 8) Ja z kolei studiuję filologię polską, interere się poezją i te klimaty...mogę pomóc z poetycką obróbką tekstów :P :rocx
Aces High cpt. Dickinson!

Dani Filth
-#Long distance runner
-#Long distance runner
Posty: 863
Rejestracja: pn sie 28, 2006 7:34 pm

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Dani Filth » śr sie 30, 2006 5:24 pm

Jeli chodzi o symbolikie to niektóre tytuły można interpretować na tysiace sposobów"

Out Of the Shadows - Głęboko w ciemności, Głęboko z otchłani.
The Legacy - Testament, Spadek, Ostatnia posługa.
These Colours Don't Run - Tutaj, te kjolory nie uciekają, Tutaj, te koloty nie wyblakną, Tutaj kolory nie są ważne.
For The Greater Good of God - Dla wyższej chwały Bożej, Dla większego dobra Stworzyciela 8) Dla świetniejszego oblicza Pana.
Nemesis...as one we stand!!

Maedhros
-#Charlotte
-#Charlotte
Posty: 13
Rejestracja: czw cze 09, 2005 4:04 pm
Skąd: Warszawa

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Maedhros » śr sie 30, 2006 6:11 pm

Out of the Shadows - spośród cieni
The Legacy - dziedzictwo

Tomash
-#Invader
-#Invader
Posty: 157
Rejestracja: śr sie 24, 2005 11:18 pm
Skąd: Znienacka

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Tomash » śr sie 30, 2006 6:24 pm

tylko niech nikt nie wyjedzie z

The Legacy - Spuścizna
bo zaraz grupka forumowiczów sobie pomyśli xD

Awatar użytkownika
Szczur22
-#Long distance runner
-#Long distance runner
Posty: 809
Rejestracja: śr paź 05, 2005 8:21 pm
Skąd: Pszczyna

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Szczur22 » śr sie 30, 2006 6:29 pm

Zboczuchu jeden :P

Tomash
-#Invader
-#Invader
Posty: 157
Rejestracja: śr sie 24, 2005 11:18 pm
Skąd: Znienacka

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Tomash » śr sie 30, 2006 6:40 pm

nie ja :P to inni się śmiali z "członków zespołu" xP

Awatar użytkownika
Abstract
-#Clansman
-#Clansman
Posty: 4416
Rejestracja: pt cze 03, 2005 10:16 am
Skąd: Sosnowiec

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Abstract » śr sie 30, 2006 6:54 pm

The Legacy - Dziedzictwo (Chyba najlepiej brzmi)
TCDR - Tu kolory nie są ważne (Chyba najlepiej oddaje klimat utworu)
FTGGOG - Ku Większej Chwale Boga

Awatar użytkownika
Celestial
-#Invader
-#Invader
Posty: 182
Rejestracja: wt gru 21, 2004 12:45 pm
Skąd: Toruń

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Celestial » śr sie 30, 2006 7:07 pm

Z drugiej stony możnaby pomyśleć nad jakimiś metaforami.. No bo jak brzmi to "Tu kolory nie są ważne"?:P Tzn, Abstract, dobrze przetłumaczyłeś, tylko że może lepiej brzmiałby tytuł, jako jakiś rzeczownik... W stylu:

Złudne/kłamliwe kolory (w sensie: nie takie, jak powinny być; takie, które nie oddają prawdy, są złudne, nie mają tak naprawdę znaczenia dla walczących), chociaż nie wiem, czy to nie nazbyt daleko posunięta interpretacja.

Co do FTGGOG, to nie wiem, czy nie jest to jakimś powiedzonkiem (for the sth of sb). Ale good of God, to chyba (wbrew temu co pisałem wcześniej) po prostu "dobro Boże" - tak przynajmniej sugerował mi przed chwilą kolega z N.Y. :roll:
Aces High cpt. Dickinson!

Awatar użytkownika
remi
-#Weekend Warrior
-#Weekend Warrior
Posty: 2569
Rejestracja: pn mar 14, 2005 7:01 pm
Skąd: Białystok

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: remi » śr sie 30, 2006 7:54 pm

1. Inny świat
2. Te kolory sie nie odmyja ew. nie zejda (chodzi mi o znamie wojny na duszy czlowieka)
3.Jasniejsze niz 1000 słonc
4. Pielgrzym (zero watpliwosci :D )
5. Najdluzszy Dzien
6. Poza cieniami
7. wiadomo...
8. Ku wiekszej chwale Bozej
9.Pan światla
10.legenda 8)

Awatar użytkownika
Abstract
-#Clansman
-#Clansman
Posty: 4416
Rejestracja: pt cze 03, 2005 10:16 am
Skąd: Sosnowiec

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Abstract » śr sie 30, 2006 8:51 pm

10.legenda

Też dobry tytuł. Pasuje do tajemniczości utworu

Qba666
-#Long distance runner
-#Long distance runner
Posty: 860
Rejestracja: ndz maja 21, 2006 4:08 pm

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Qba666 » śr sie 30, 2006 9:15 pm

To by bylo Legend a nie Legacy.

Awatar użytkownika
Mr.Hankey
-#Lord of the flies
-#Lord of the flies
Posty: 3011
Rejestracja: śr mar 08, 2006 8:13 pm
Skąd: Hoooowdy Hoooow

Re: Tłumaczenia tekstów z "AMOLAD"

Postautor: Mr.Hankey » śr sie 30, 2006 9:54 pm

10.legenda
Trochę teraz pojechałeś :wink:


Wróć do „A Matter Of Life And Death”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość